traduzioni inglesePartiamo dal presupposto che Google non è un'istituzione religiosa, ma un'azienda che ha come obiettivo tenersi stretti i prorpri utenti (che poi sono quelli che fanno le ricerche), quindi dimentichiamoci i complotti, le persecuzioni personali, le punizioni per comportamenti immorali ecc ecc..

Dunque per rispondere alla domanda facciamoci un'altra domanda: le traduzioni dei siti web sono utili agli utenti che fanno le loro ricerche su google? La risposta non può che essere sì, sono utilissime e molto cercate, non c'è alcuna ragione per cui dovrebbero subire penalizzazione. (Sì, ho messo il mio link su "traduzioni dei siti web" per motivi autopromozionali, non fateci caso).

Attenzione alla qualità delle traduzioni. La traduzione diventa perfettamente inutile se viene fatta con un traduttore automatico, anche perchè gli articoli in lingua straniera vengono già tradotti dal sistema di ricerca di google. Per cui se copiate i testi di siti stranieri su google translator e li ri-incollate nel vostro blog è molto facile incorrere in penalizzazioni.

Lo stesso discorso va fatto per i siti multilingua. Anche se non state copiando contenuti da siti esterni ma volete semplicemente proporre i vostri contenuti in aree geografiche diversificate, non è consigliabile tradurre i testi in modo automatico in tutte le lingue possibili. Va fatto un lavoro manuale solo sulle lingue dei paesi a cui effettivamente vi state rivolgendo. Inoltre nel riscrivere i testi in altre lingue, non trascurate di utilizzare delle keywords che abbiano senso nella lingua in cui state scrivendo. 

A supporto delle spiegazioni che ho dato, vi lascio un video dal canale ufficiale di Google Webmaster Site, è in inglese ma si capisce bene.


blog comments powered by Disqus